Thursday, April 05, 2007

Go o gleE art h...



剛經歷幾乎無法登機的驚險事變/我腦中不斷閃過櫻花落滿一地的畫面/失措中驚慌的呼吸沒有節奏一呼一停/現在回想/真是如坐過山車快跌了出去的感覺/看著這顆電腦中的寂寞星球/我隔著多遠的距離/想像幾乎錯過的鏡頭/這個城市/這枚星球/懸浮在空中/蔚藍如星夜的海洋圍繞著/我感覺困頓無助/僅僅是那一秒鐘的失措/我就要錯過最重要的時刻了吧/拉遠/放大/特寫/頭上的衛星直接ZOOM﹣IN/進入一個數位化的空間/我無所遁行/被監視/或被看透/如我的懦弱/我只好逃離現場/做不在場的證據了/呼/好險啊。

Tuesday, April 03, 2007

Dreams Come True

as mika's sings a song of sakura besides my ears, my heart follows her to the land where cherry blossoms dance every spring.

would i be lost in translation? i hope not as i celebrate the coming birthday at hyatt tokyo. would it be poetic to follow the trail of yuki in kyoto.. and who knows if i will meet the chairman too?

maybe i would be singing along to the songs of nana at harajuku, writing my own dealth note at shinjuku, riding the train to nakano with the trainman or having tea with hana & alice? calling out love in the center of the world to be with you? would i be so lucky to see umizaru? Nobody knows. haha.

3 more midnights. then i will be dreaming under the moonlight with petals of cherry blossoms falling.. falling.

Wednesday, March 28, 2007

在櫻花夢 中 醒 來


還在賴床的星期三早上八點/手機卻響了起來/是誰那麼早起的電話呢/睡眼矇朧的接聽/耳中意外聽見非常活力又開心的聲音說/我看見/櫻 ﹣花 ﹣開 ﹣了/我睜開眼突然醒過來/是TAZ/一位才認識幾個月就飛往上海工作的日本の友達的現場連線報導/來不及把思緒弄清楚/他就報告說/早上看見上海的街上的一棵櫻花樹綻放/想起我將行的日本櫻花之旅/或者是想起他更懷念的櫻花故鄉的原故吧/超興奮地把這件事與我分享/然後寄了電郵仔細描述他的櫻花記憶/那個公園/那一條街/櫻花樹下舖了張墊子吃便當喝啤酒的下午/嘩/早春的櫻花開了/我們之前忐忑不安的心情/隨著櫻花的綻放漸漸心安/TAZ說/櫻花在等我們吶/有這樣的一位朋友真是讓人超感動/進入倒數的一星期/像是要和櫻花盛開路線一路賽跑/心中默唸一萬遍/櫻花啊櫻花要開慢點噢/彷彿閉上眼/我就能聽見花開的聲音...

Thursday, March 22, 2007

從池袋西口公園開始


事情是這樣開始的/阿yaw在去年的某一天很開心的把看閱完畢的這本書塞給我們其中的一人/我說/噢/這本書當年很熱門還因此拍了讓長瀨智也和窪塚洋介爆紅的日劇/當下並沒有人伸手接過/先是chris很客氣的應酬收下/放在他那邊一陣子後終於還是傳到我這裡/然後再次靜寞的又放置了一陣子/yaw偶爾還是不氣餒地試探性的詢問我們其中一人翻開了沒啊/我總是很虛心的答得很小聲/再說再說/後來終於在確定日本的櫻花夢之旅後/我在書架中發現了這本書的存在/像個倔強的孩子站在那邊等我走向他

但是為什麼從這本書開始/該說能有多巧呢/因為/在東京的那十幾天/我們/就是要住在池袋這個地方/打開了地圖/我努力尋找那個充滿個性街頭少年的西口公園/努力對照著各自手上各種不同版本的旅游書上的介紹/走這條街/逛那間店/吃這碗拉麵/喝那杯咖啡/我有點消化不良地按照書中的旅游資訊繼續迷路繼續前進/單單是這一點/想起來就覺得好累噢/直到搞懂了池袋確切的位置在哪裡後/我深呼吸/才有種清醒過來的存在感/在想/那裡或許是對應我的青春的起點/好吧/就從西口公園開始我的旅程吧。

Friday, March 16, 2007

2 0 4 6 的 通 行證

時空錯置/這裡那裡不斷跳躍穿梭時空發生/這麼說/是因為在日本大使館領取簽證按了機器上的紅色紐後/機器自動吞出了讓我驚嚇的號碼/2 0 4 6/不會吧/我除了看著手中紙上的這個被王家衛賦予過多符號意涵的數字遲疑/還疑惑著搞不好這裡有台攝像機窺視著我/我還在想/不會吧

核對了資料/反覆檢視著這組號碼的意義/再看看緊貼在我護照上的簽證/於是一個想像的國度在我的腦中再生/多年前看了那部說在多年後發生的關於悔恨錯過的故事/在通往未來記憶的科幻列車上/永遠猜不透的愛情習題隔著微熱繼續為難著/我忘了下站還是我(再次)錯過了/規律均勻的震動左右搖晃前進/如驚嚇後的呼吸/如木村拓哉複雜的眼神不知所以然後的嘴角輕揚微笑/根本就搞不懂這部科幻片到底想故弄什麼玄虛

然後/在我幾乎忘了原來在房間靜寞的一角捲困著這部片的電影海報後/我原來未曾明白的事突然就有了索引/2 0 4 6/兌換成我的日本簽證/然後/我也會乘搭那列車通往那裡/也許/這一切/對我就有了意義。

Monday, March 12, 2007

TC 初體驗の no 1003

寧靜的 Nassim road 不遠處是在シンがポール日本國大使館

兩座銀色巨馬般的鐵門緊緊鎖著/看看手錶正好是 8:30am 的申請簽證的開放時間/我真準時/好像已人在日本那樣一絲不苟起來/兩名守衛位正中間/登記井取了入內許可證還在疑惑要如何穿越銀色巨馬/鐵門即迅間自動打開/

我恍如進入一個極森嚴之地/被隔離了起來/眼前的這個小徑是通往申辦處吧/順利的入內/發現已有人在辦理簽證事宜/取了號碼/正好是1003/一個我常收聽的電台頻率/辦理文件的先生果然如日本人勤快不苟/檢查我的申辦文件後並把不需要的文件一概退回/然後很快發我一張領取簽證通知單/並很慎重地再說明一遍/我整理後離開/整個完成手續不過五分鐘/真是有效率地太令人感動/然後才發現原來耳邊盡是我一點也聽不懂的深奧日語/

返回銀色巨馬前還在猶疑該怎麼離去時/鐵門自動迅間打開/呵呵怎麼有種芝麻開門的錯覺/把入內許可證交還守衛/然後很自然反射地微笑躬身說了一聲/ありがとう/在微笑的早晨完成了我的日本文化初體驗 :)

Tuesday, March 06, 2007

the starting point



testing testing

不如我地由頭再來過?

またね。